无所谓英文语句_无所谓英语文案
• 阅读 3563
在英语翻译中,你曾因望文生义而踩坑吗?也有所谓的朋友。这个句子被误解的原因是连接词“and”。我们对“and”的熟悉用法是表示“和”,但在这句话中的含义是: between 指的是说完了。 貌合神离的现象可概括为“想当然”(英语中称之为take it for granted),这是翻译的大忌。出现这种问题的一个主要原因是译者仅根据单词的中说完了。
英语翻译中,你因为望文生义踩过坑吗?也有所谓的朋友。这个句子错误理解的原因就在于连接词“and”。关于“and”这个词,我们最熟悉的就是它表示“和”的意思。但其实,“a等我继续说。 貌合神离的现象可概括为“想当然”(英语中称之为take it for granted),是翻译之大忌。出现这种问题的一个主要原因是译者仅仅根据单词的中等我继续说。
≥▂≤
你因望文生义,在英语翻译中踩过坑吗?也有所谓的朋友。这个句子的错误理解源于连接词“and”。我们对“and”最熟悉的用法是表示“和”,但在这句话中,它的含义是强调不同,通说完了。 似是而非的现象被称为“想当然”(英语中称之为take it for granted),这是翻译的大忌。出现这种情况的一个主要原因是译者仅仅根据单词的中说完了。
>△<
原创文章,作者:上海绮捷乐网络科技有限公司,如若转载,请注明出处:http://emekw.cn/j6ek1960.html